Dancing With Đào Duy Anh: Introduction
Get ready for a video series on the historical scholarship of the great twentieth-century Vietnamese scholar Đào Duy Anh. . . https://www.youtube.com/watch?v=6mgfv2UOZZs
Get ready for a video series on the historical scholarship of the great twentieth-century Vietnamese scholar Đào Duy Anh. . . https://www.youtube.com/watch?v=6mgfv2UOZZs
One of the (many) problems with the way that modern Vietnamese history has been written about (both by historians inside and outside of Vietnam) is that there is virtually no recognition of any Chinese intellectual influence on Vietnam in the 1920s and 1930s when in fact there was significant influence.
Everyone recognizes that the traditional Vietnamese elite were deeply influenced by the ideas of their counterparts in imperial China. Everyone also recognizes that early-twentieth-century reformers like Phan Bội Châu were influenced by the ideas of late-Qing reformers like Liang Qichao.
But then after that. . . there is virtually no mention of any kind of intellectual connection between members of the Vietnamese elite and their counterparts in the Republic of China (ROC).
On the 29th of May in 1906, Emperor Thành Thái issued regulations to reform the education curriculum for students in schools that were meant to prepare them for the civil service exams. These reforms addressed three levels of teaching (introductory, elementary and middle), and the reforms of the highest level called for three separate tracks to be established: a classical Chinese track, a vernacular Vietnamese (using the Latin script) track, and a French track (mainly to learn how to translate).
Read any book on modern Vietnamese history, and it will glorify a reformist school that enjoyed a brief existence in Hanoi in 1907 – the Tonkin Free School (Đông Kinh nghĩa thục 東京義塾). This school is credited with being the first to teach about “modern” (i.e., Western) subjects, and to promote the use of the vernacular language, as transcribed in a Romanized script (chữ quốc ngữ), instead of classical Chinese.
Meanwhile, none of the authors of any of those books will cite the Addendum to the Imperial Commissioned Collected Statues and Regulations of the Great South (Đại Nam hội điển sự lệ tục biên 欽定大南會典事例續編), a compilation of Nguyễn Dynasty edicts and orders.
However, that text demonstrates that the Nguyễn Dynasty was just as eager to bring about the kind of linguistic and intellectual reforms that the Tonkin Free School was.
When the final palace exam was held in Huế in 1919, there were questions in both classical Chinese and modern Vietnamese (using the Latin script, chữ quốc ngữ). One of the questions in Vietnamese asked the following:
“Our country has been one of literary civility for thousands of years. Should we now follow the Occident and establish a National Academy to translate books? Discuss this.”
Phạm Quang Sán was a fascinating individual. In 1908 he translated into classical Chinese reformist ideas that were originally written in Vietnamese so that people who only new classical Chinese could learn about them – the General Discussion of Elementary Learning (幼學普通說約 Ấu học phổ thông thuyết ước). In 1909 he wrote a reformist version of examination questions and answers so that students studying for the civil service exams could be exposed to Western learning – A New Selection of Policy Studies (Sách học tân tuyển 策學新選).
And in 1911 he published a bilingual (Chinese and Vietnamese) science textbook called the General Reader (普通讀本 Phổ thông độc bản).
In 1909, reformist Nguyễn Dynasty scholar Phạm Quang Sán offered an example of a theoretical civil service exam question and answer that sought to demonstrate that the origins of Western learning lay in Asia, and that people in Asia now needed to learn Western learning so that they could reap the results of the seeds of knowledge that they had originally sown. Further, by doing so Phạm Quang Sán argued that Asians would then be able to compete with Westerners on a more intellectually equal level.
A year later, in 1910, there was an actual question on the palace exam that addressed this issue of the value of Western knowledge, as well as the value of reformist writings that people like Phạm Quang Sán produced. The model answer that was published that year dismissed the value of both Western and reformist learning by arguing that ultimately all knowledge can be found in the (Confucian) classics.
It is therefore clear that there were differing views at that time among the traditional elite about Western learning. However, it is also clear that by the end of the 1910s that same elite had largely come to accept Western learning.
How did that happen?
In reading writings from the world of the Nguyễn Dynasty in early twentieth century Vietnam the one thing that becomes clear is that there was a lot of information available about the West at that time. So the traditional elite were not ignorant about other parts of the world.
However, there were members of the traditional elite who were reluctant to change, even though they knew about Europe and America and the developments that had taken place there in recent years.
In the previous post I introduced a book that Nguyễn Dynasty official and reformist scholar Phạm Quang Sán published in 1909 that sought to introduce students studying for the civil service exams to new ideas.
While many of the questions and answers in that book covered topics that were very new, there were also some questions and answers in that work that as least ostensibly sought to follow traditional ideas and patterns.
In 1909, a year after he had published a textbook that was aimed at modernizing elementary education, Nguyễn Dynasty official and reformist scholar Phạm Quang Sán published another small book that was targeted at more advanced students, namely students who were studying for the civil service exams (khoa cử).
Entitled A New Selection of Policy Studies (Sách học tân tuyển 策學新選), this book purported to present model examples of the types of questions that one could expect to be asked in the exams, as well as model examples of how one should answer those questions.